Erzatz-brödet har inte ett konstant recept, eftersom det hjälpte till att överleva under krigsåren under livsmedelsbrist. Det bestod ursprungligen av 55% rågmjöl, 25 vete, och resten kompletterades med potatispulver. I avsaknad av dessa ingredienser ersattes de av andra produkter som kvarstod från slipning eller baljväxter.
![Image Image](https://images.foodlobers.com/img/eda/56/chto-takoe-erzac-hleb.jpg)
Välj ditt recept
Trots det faktum att tillsats av avfallsprodukter som följde med dess produktion, liksom quinoa, vass, ekollon och nålar, till det fullfjäda spannmålsmjölet har praktiserats i Ryssland, indikeras sådant surrogatbröd i Ryssland av det icke-ryska prefixet "ersatz".
Från språkområdet
Der Ersatz är naturligtvis inte ett prefix, utan ett fullständigt tyskt ord som översätts som "ersättning, ersättning" eller i militär terminologi - "påfyllning". Med tiden började det användas i betydelsen att det skulle ersätta något. Det är emellertid inte helt korrekt att tänka på att begreppet ersatzbröd verkade exakt under de hungriga åren under första världskriget i Tyskland. Då kallade tyskarna brödet Kriegsbrot. Den var ganska ätbar och bestod av 80% av rågvete-blandningen, med en övervägande av rågmjöl. 20% potatispulver sattes till det, socker och fett var närvarande i kompositionen.
Det måste erkännas att det var tyskarna som etablerade den industriella produktionen av defekta produkter med hjälp av ersättare. Tack vare en värdig utveckling inom kemiområdet, utöver mat, syntes syntetiskt gummi och bensen under första världskriget som en ersättning för eldningsolja.
Nu är det svårt att återställa ett tillförlitligt datum då ersättare kom till under namnet ersatz, men idag kallas inte detta begrepp bara ersättare för någonting, nämligen underlägsna analoger. Känd inte bara ersatzbröd, utan ersatzkorv, ersatzläder, ersatzull, vapen och bränsle.